Sagor på dialekt och Pitemål

Under fredagen har Knut Lundmarkskolan genomfört uppstart av ett temaarbete om dialekter och den lokala dialekten Pitemålet.

Vid lunchtid bjöd Sigurd Granström barnen på Knut Lundmarkskolan på dialektal undervining på dialekten Pitemålet, vilket var ett uppskattat tilltag.

Vidare tittade man in i det som lagt ut och som sänds hem till alla barn från skolan i den nedladdbara videon nedan.

Maria Andersson, musiklärare på skolan sjön även två sommarsånger på dialekt unison med barnen som tränat på att sjunga detta.

Som rektor Ulrik Bylander njöt till och berömde barnen för sin sångglädje.

Från Älvsbyns Kommuns hemsida.

På Knut Lundmarkskolan i Älvsbyns kommun arbetas det med dialekter och den lokala dialekten Pitemålet.

Eleverna får både prata och lyssna på bondskan Pitemålet.

Här har fyra olika personer läst in delar av fyra kända berättelser på Pitemål:

Emil i Lönneberga, inläst av Fred Björk (Startar på tiden 01:01).

Prinsessan på ärten, inläst av Anita Bylander (Startar på tiden 02:44).
Översättning till Pitemål av Daniel Engberg, Norrbottniska ord AB.

De tre bockarna Bruse, inläst av Jan Lundberg (Startar på tiden 05:13).

Kejsarens nya kläder, inläst av Lisa Appelgren (Startar på tiden 10:57).
Översättning till Pitemål av Daniel Engberg, Norrbottniska ord AB.

Teckningar målade av Victoria Öhman.

Övriga medverkande:
Ulrik Bylander, rektor Knut Lundmarkskolan
Victoria Öhman, fritidspedagog Knut Lundmarkskolan

Foto/redigering:
Peter Lundberg

Läs mer om Knut Lundmarkskolan.

Om Skribenten
Trodde att han gått i pension men har insett att han nu har mer att göra än han någonsin haft som grönklädd.